Mors Rebeller er i gang!

Foto: Mors RebellerMorten «LOF» Brunvoll er rapper, tekstskriver, produsent, styreformann og daglig leder..rett og slett en alt-mulig-mann. I 2003 startet han gruppen Mors Rebeller sammen med skolekameraten Per «Kipp» Steffensen og i 2009 høstet de mye suksess med sin kommersiell singel «Vennskap» med over 200.000 visninger på YouTube. I dag har gruppen også med seg Stig «Sams B» Stene (DJ) og Mats Brunvoll (medieansvarlig) på laget. På toppen av alt har Morten startet sitt eget plateselskap ved navn Stuttering Productions. Vi satte oss ned og tok en prat om Mors Rebeller og fremtiden.

 

Hvordan møttes dere?

–          Det hele startet i et lokale på Askøy der vi breakdancet. Jeg fant ut av breakdance ikke var helt min greie og jeg var mer interessert i musikkaspektet rundt det. Jeg hadde etablert kontakter med Spetakkel gjennom tidligere prosjekter, og hadde fått noen beats derfra. Jeg skrev en låt til en av disse beatsene som Per digget, så jeg spurte faktisk Per på relasepartyet til Spetakkel om vi skulle danne en rapgruppe, og sånn ble egentlig Mors Rebeller til i utgangspunktet.

Selve navnet på gruppen kommer fra en konkurranse på The Voice der Morten hadde noen kontakter. De spilte den første låten de noensinne hadde laget og laget så en konkurranse på The Voice der folk skulle sende inn forslag på hva de kunne kalle seg. Vinnerforslaget Mors Rebeller ble sendt inn av en tidligere skolekamerat, og de syntes med en gang at det var et dødskult navn og siden har de holdt seg til det.

Syns du dere har endret dere siden oppstarten i 2003?

–          Låtmessig har vi forandret oss noe helt sinnsykt!

Hvordan da?

–          Til å begynne med skrev vi kun låter om puling, fitte, festing og drikking. Nå kan det spenne alt i fra kjærlighetslåter som Hypnotisert, til partylåter som Fucked Up, til låter om krig og elendighet. Vi er mye mer gjennomførte nå.

Dere har blitt voksne med andre ord?

–          Ja, rett og slett. Vi har innarbeidet oss en veldig systematisk måte å lage låter på. Vi sitter og kjenner på følelsene som beaten gir oss, for deretter å gå inn i temaet og ha det temaet som en rød tråd gjennom hele låten. Det blir litt mer sammenheng i det enn å bare si noen ord som rimer og så var det det, ler Morten.

Budskapet varierer fra låt til låt og Morten og Per skriver gjerne hvert sitt vers, mens de skriver refrenget sammen. De samarbeider og hjelper hverandre underveis, men i utgangspunktet synger de det de har skrevet selv. De har mange låter liggende som de ennå ikke har sluppet, men i følge Morten er noen av de så gamle at de er utdaterte, og ikke lenger gjenspeiler dem. Han mener album er utdødd, og at det er singler og EP som gjelder for dem i fremtiden. De satser derfor stort på YouTube, Spotify og iTunes.

Hva er neste steg i karrieren?

–          Vi holder på å bygge et nytt studio i Fyllingsdalen, så når det er ferdig skal vi skrive nye låter og spille dem inn. Vi tenker også at vi kan leie ut studioet og få inn litt penger på det.

Han er veldig engasjert når han forteller om konserter de har holdt og opplevelsen man får av å stå på scenen, og refererer spesielt til en konsert de hadde for et veldig giret publikum på Stord i 2009. Da de skulle spille låten Vennskap ble anlegget ødelagt.

–          Vi hadde sunget de første to ordene av refrenget, og så kubbet anlegget. Tankene fløy! «Hva sier vi? Hva gjør vi nå? Vi er jo liksom profesjonelle musikere, vi må finne på noe kjapt!». Så viste det seg at det var ikke anlegget som kubbet, det var publikum som sang så høyt at de overdøvet anlegget. De sang hele jævla låten for oss! Vi sto der, tårene trilte, kjeften gapte og vi hadde gåsehud fra topp til tå! Vi spilte sangen fire ganger…jeg har aldri, noensinne, opplevd noe lignende.

Morten gliser fra øre til øre mens han mimrer. På spørsmål om det har blitt noe særlig penger ut av dette svarer han kort med et fornøyd smil:

–           Vi gjør det for opplevelsens skyld, og ikke for pengene.

Kategorier
Aktuelt: Allment

Fornorsking på godt og vondt

Trusebluse?
Copyright: Jay Aremac

Frykten for at den økende internasjonaliseringen og bruken av utenlandske ord og termer skal føre til den norske språkdøden blir mer og mer reell med årene, og det er store diskusjoner om hva man bør gjøre for å unngå dette. Fornorsking av språket vårt har lenge vært på agendaen for å unngå såkalt domenetap, og det blir ofte lagt frem forslag om såkalte avløserord, importord og norvagisering av utenlandske ord som ikke har vært like heldig i alle tilfeller.

Det er ingen hemmelighet at Norge har en forkjærlighet for å fornorske ord i det vide og det brede. Vi har tross alt en egen organisasjon som spesialiserer seg på dette feltet (les: Språkrådet). Om det er like vellykket i alle tilfeller er noe som kan diskuteres. Det er kanskje greit å starte med de mer vellykkede forsøkene på fornorsking av utenlandske ord for å vise at det faktisk er mulig å gjøre det uten å ende opp med et kleint ord bestemor ville brukt i middagsselskapet for å virke mer ungdommelig og mindre utdatert.

Vi har da for eksempel disse ordene:

  • Cool – kult
  • Blackout – strømbrudd, jernteppe
  • Cellulite – appelsinhud
  • Cereal – frokostblanding
  • Chips – potetgull
  • Single – singel
  • Ketchup – ketsjup
  • Shampoo – sjampo
  • Feedback – tilbakemelding
  • Geek – nerd
  • Hangover – fyllesjuke, bakrus, tømmermenn

Det er ikke alltid Språkrådet har kommet helt i mål når det kommer til fornorsking og introdusering av avløserord i det norske språk.. eksempelvis har vi;

  • Backpacker – ryggsekkturist
  • Body – trusebluse
  • Breakdance – breikdans
  • Breaking news – brånytt
  • Catwalk – motemolo
  • Chat – nettprat
  • Frisbee – skjenebrett, sendeplate
  • Designer – formgiver
  • Streaming – strømming(av tjenester på nett)
  • Cottage cheese – hytteost, husmannsost
  • Crabsticks – krabbepinner
  • Crowdfunding – kronerulling(på nett)
  • Crowdsourcing – (nett)dugnad
  • Baby – beibi

(For utfyllende liste over kleine ord, se: Språkrådets avløserord)

Jeg tror til og med bestemor ville tydd til ordet body i stedet for å si at hun har kjøpt seg en ny trusebluse. Det handler rett og slett om effektivitet og hva man har tilegnet seg av terminologi FØR Språkrådet klasker et forslag i bordet. Og det er der Språkrådet ofte kommer til kort. Anglisismer, utenlandske termer og begrep, er allerede godt etablerte før de i det hele tatt får sukk for seg, og det er sjeldent effektivt å prøve å endre noe som fungerer for de fleste i ulike kommunikasjonssituasjoner.

I dagens samfunn benytter vi oss oftere og oftere av anglisismer når vi kommuniserer på grunn av den økende internasjonaliseringen. Om dette virker hemmende eller fremmende i en kommunikasjonssituasjon er forskjellig i alle tilfeller. Benytter man seg av godt innarbeidede termer fra engelsk, altså anglisismer, kan dette i noen tilfeller være mer hensiktsmessig enn å fornorske termen og prøve å erstatte den fremmedspråklige termen. Et eksempel på dette er begrepet streaming som ofte blir brukt i både i dagligdagse samtaler og i offentlig sammenheng . Streaming betyr for øvrig:

«kringkasting av digital lyd og video over et datanettverk, som kontinuerlige datastrømmer, der mottakeren hører lyden og ser videoen etter hvert som den kommer inn til klienten» (snl.no)

Den norske nettsiden hardware.no har prøvd seg på en foreløpig lite populær fornorsking, og endt opp med begrepet strømming. Begrepet streaming er allerede godt etablert som den mest brukte termen i Norge, men på lang sikt vil det kanskje være mer hensiktsmessig å fornorske termen. Ikke en gang Store Norske Leksikon har lagt til strømming som en etablert term på sine nettsider. Kanskje dette er et tegn på at streaming allerede er for godt innarbeidet som term i Norge?  Konseptet med streamingtjenester er foreløpig ganske nytt i Norge, men jo flere som hiver seg på trenden, desto viktigere vil det kanskje bli å etablere den norske termen for å unngå domenetap, og heve seg over engelsk som foretrukket kommunikasjonsspråk. Da er vi tilbake til litt av målsetningen til Språkrådet, altså tidlig etablering av norske termer. Vi har også eksempler på anglisismer som allerede er så godt etablert i det norske språk at det ville vært hemmende å bytte det ut med en fornorsket term, slik som for eksempel shipping, som rett og slett mangler en etablert og velbrukt norsk ekvivalent. Så da spørs det om man er villig til å, over tid, bytte ut streaming med strømming. Det er godt man kan bestemme selv om man vil eller ikke vil benytte seg av forslagene Språkrådet kommer med.

Den økende internasjonaliseringen bidrar til domenetapet, og øker samtidig bruken av hybridtermer, avløsertermer, låneord og anglisismer. Valget av termer blir ofte påvirket av holdninger, språkbevissthet og smak og behag. Hva som er korrekt terminologi i kommunikasjon kan se ut til at avhenger av hvor godt etablert en term er. Men hvem vet, kanskje det en gang i fremtiden vil bli godtatt å si til vennegjengen; «Brånytt! Hørte dere at jeg breikdansa på motemoloen i Paris da jeg var ryggsekkturist eller? Jeg hadde bare på meg en sånn trusebluse, og folk kasta krabbepinner på meg fordi de syns jeg var så dårlig!».

Lenker:

http://www.hardware.no/artikler/streaming-pa-nett/116325

http://snl.no/streaming/IT

http://www.sprakradet.no/Toppmeny/Om-oss/