Intervju med ambassadør Cecilie Landsverk

Jeg valgte å intervjue ambassadør og min mor Cecilie Landsverk om hvordan kommunikasjonssituasjonen fortoner seg når man må forholde seg til to forskjellige kulturer.

I hvilken grad er god kommunikasjon viktig i din jobb?

Kommunikasjon er det viktigste i min jobb, enten det er skriftlig eller muntlig. Jeg skal forholde meg til veldig forskjellige institusjoner og mennesker, både norske og pakistanske. Overfor mine norske kommunikasjonspartnere skal jeg forklare det pakistanske, og overfor mine pakistanske kommunikasjonspartnere skal jeg forklare det norske. Hjemover dreier det i tillegg til å rapportere til egen arbeidsgiver, utenriksdepartementet, å kommunisere med andre fagmyndigheter, organisasjoner, enkeltmennesker og av og til media. I Pakistan kommuniserer jeg naturligvis med myndigheter, men det gjelder også å nå ut så bredt som mulig med informasjon om Norge. Helst positiv informasjon naturligvis, men ikke unyansert informasjon. Det er ikke norsk stil.  Det gjelder å stille opp med foredrag i forsamlinger og forsøke å oppnå interesse i media.

Hva er viktig å tenke på i forhold til kommunikasjon når man jobber i en annen kultur? Hvilke utfordringer møter man?

Den mest åpenbare barrieren for god kommunikasjon når man kommer til et annet land er språket. Riktignok snakker en del pakistanere engelsk, men langt fra alle. Blir man intervjuet på TV for eksempel, så er man prisgitt den oversettelsen til urdu som TV-kanalen foretar. Erfaringene er vel at denne ikke alltid så presis, for å si det mildt. Min holdning er imidlertid at så lenge jeg vet at journalisten er positivt innstilt til meg som intervjuobjekt, så får det heller gå. Dette kan jeg uansett vanskelig ha kontroll på. Alternativet er rett og slett å ikke la seg intervjue.
Det viktigste når man kommer til en annen kultur er kanskje først og lære seg høflighetsrutinene. Det er en god start på en kommunikasjon, både skriftlig og muntlig, og vise respekt for nivå av høflighet. I Norge har vi en veldig direkte og litt uvøren stil, så vi bør særlig være oppmerksom på dette punktet når vi reiser ut.  I mange land i Asia er det en utpreget høflighetskultur og vi ønsker jo ikke å fremstå som regelrett vulgære og uskolerte.

Kan du gi noen eksempler, – både fra ekstern og intern kommunikasjon?

I Pakistan er det særlig viktig å vise respekt for religionen, ettersom Islam står sterkt blant de aller fleste mennesker. Det må imidlertid ikke tolkes som om de alle er fanatikere. Vi må imidlertid akseptere at ikke alle kulturer synes det er greit å fleipe med Gud og religion, slik vi gjør i Norge. I all kommunikasjon i Pakistan må man være oppmerksom på dette. Stort sett dreier deg seg imidlertid å passe på hva man IKKE bør si. Det er ingen som forlanger at man skal ha god kjennskap til Koranen for eksempel, for å bli akseptert.
Dette gjelder for så vidt også når det gjelder intern kommunikasjon på ambassaden, hvor vi har mange pakistanere ansatt. Det kan av og til være lett å glemme dette, når man er vant til å bruke norsk stil og humor i kommunikasjon med egne ansatte. Det kan av og til være lett å ta for gitt at også andre synes at norske vitser er morsomme.  Det er ikke nødvendigvis tilfelle.

Føler du at du var godt nok forberedt til den kommunikasjonssituasjonen du kom inn i da du ble ambassadør i Tyrkia?

Kommunikasjon, både skriftlig og muntlig, er som sagt det viktigste vi gjør i utenrikstjenesten og gjennom mange år får man jo litt trening. Det som etter hvert er blitt en større utfordring for tjenestemenn, og særlig ambassadører, er kravet til å opptre i media, både norske og media i vertslandet. Utenrikstjenesten har tatt konsekvensen av dette og satser nå mer på å gi tjenestemenn i høyere stillinger, mediatrening. Dette blir gjerne med fokus på norske media og de sakene som norsk publikum er opptatt av. Noen særlig mediatrening for å håndtere media i vertslandet, får vi ikke. Nå skal det sies at både i Tyrkia og i Pakistan, hvor jeg tjenestegjør nå, er media ganske høflige og positive, med mindre man tråkker skikkelig i salaten. Dvs. at en del kontroversielle spørsmål bør man unngå.

Burde man som ambassadør vært pliktig til å lære seg språket for å kunne kommunisere bedre i jobben?

Når det gjelder språk, så er det forskjeller mellom land hvor viktig det er for en ambassadør å kunne språket. I Russland vil jeg si at det er helt nødvendig, – likeså i Frankrike. I de fleste land vil det være en klar fordel, men det blir et ressursspørsmål. Tross alt skal man ikke jobbe der mer enn maksimalt 5 år, og etterpå skal man kanskje til et annet land med et annet språk. Norge har en forholdsvis liten utenrikstjeneste, som krever at vi må tjenestegjøre i mange forskjellige land med ulike språk. Det er ikke rom for at altfor mange spesialiserer seg.  Slik er det imidlertid også for mange andre lands diplomater, så Norge skiller oss ikke ut på noen måte.

Kategorier
Aktuelt: Fagleg

Refleksjon rundt kommunikasjon på arbeidsplassen

Kasse
CC: shinez33

Før jeg flyttet til Bergen jobbet jeg i en kiosk i Oslo. Jeg fikk meg deltidsjobb for å kunne finansiere russetiden, og tenkte at en enkel kassejobb et par dager i uka ville fungere bra for dette formålet. På forhånd trodde jeg dette ville være en nokså tanketom jobb, som bestod av at kassen regnet ut hvor mye vekslepenger som skulle gis tilbake og at man fylte på varer. Men det skulle snart vise seg at det var en nokså stressende jobb hvor kommunikasjon var nøkkelen til hvorvidt det ble en god eller dårlig dag på jobb.

Det er nemlig et betydelig antall oppgaver som må gjøres i en slik kiosk. Og forskjellige oppgaver er fordelt på de forskjellige skiftene. Da denne var døgnåpen måtte også alt gjøres i åpningstiden, som førte til at man måtte sjonglere de andre oppgavene med det å stå i kassen. Oppgavene var blant annet å steke boller, lage baguetter, fylle på kaffemaskiner, legge ut diverse varer til tining så det alltid kunne fylles på når det ble tomt. Det måtte også vaskes i kundenes spiseareal, søpla måtte tømmes, og ikke minst så var også en stor del av å stå i kassen å tilberede mat.

Når et nytt skift begynte sjekket skiftleder om alt som skulle være gjort var gjort, det var en liste man skulle krysse av når en oppgave var utført. Dette var et av tiltakene som ble gjort for å minske behovet for muntlig kommunikasjon rundt dette.  Man kunne bare se på listen hva som var gjort. Men mangelen på muntlig kommunikasjon og en muntlig pådriver kunne også være et hinder.  Da det var veldig stressende i butikken ville man ikke prioritere å gjøre det som stod på listen da det ikke var noen som maste på at det skulle bli gjort. Først når skiftleder så på listen at det var lite som var krysset av ville han/hun forlange av de deltidsansatte at det måtte bli gjort med en gang før skiftet var over. Og dette måtte man da gjøre selv om det kunne skape lengre køer i kassen grunnet at en av de ansatte måtte drive på med andre ting.

Når man stod i kassen var arbeidsgiver veldig opptatt av kommunikasjonen med kundene. Det var et viktig kriterium for å få jobben at man var en blid person som holdt humøret oppe selv under stressende situasjoner. Uansett hvor sur kunden var, hvor mye det var å gjøre, eller om man gjorde noe feil måtte man smile og være hyggelig. Det viktigste var å gi inntrykk av at man gjorde så godt man kunne, og at man likte jobben sin.

Jeg fikk gode erfaringer fra denne jobben med tanke på å holde hodet kaldt under stress, og også å ikke la seg affekteres av sure kunder, men heller bare smile og være høflig til de går, litt lignende oppgaver man kanskje kan ha som kommunikasjonsansvarlig/presseansvarlig.

Kategorier
Aktuelt: Fagleg

Retoriske dataspill

Sim City
© MAXIS/EA Games.

Dataspill har ikke tradisjonelt vært blant de mediene som brukes for å overbevise andre mennesker. Men med begrepet prosedurell retorikk hevder Ian Bogost i sin bok Persuasive Games at dataspill i seg selv kan brukes til å overbevise. Det ligger i følge ham i spillets regelbaserte og interaktive natur at dataspillene kan virke retoriske ovenfor spillere, og slik argumentere og muligens overtale spilleren.

Tanken bak spill som fungerer retorisk er ikke ny. Brettspillet Monopol er utviklet fra et annet brettspill kalt  The Landlord Game som Elisabeth Magies laget i 1904 for å vise maktfordelingen mellom de som eier og de som leier landområder. Tanken bak dette var at spillerne selv skulle oppleve hvor urettferdig landeierskap er og slik sett forstå verden slik Magies forstod den. Prinsippet lar seg lett overføre til dataspillmediet.

Et eksempel på dette er  Newsgaming, en side som har som ambisjon å produsere dataspill som kommenterer aktuelle hendelser og forsøker å påvirke spilleren i henhold til designerens politiske eller ideologiske syn. Det er til nå bare publisert to dataspill på denne siden, men begge illustrerer poenget med proseduell retorikk i dataspill.

I Newsgaming sitt spill September 12th ser man en arabisk landsby ovenfra hvor det går terrorister innimellom innbyggerne. Spilleren kan bruke bomber for å drepe disse terroristene, men spillet er designet slik at disse bombene også enkelt kan treffe menneskene og bygningene i byen. For hver sivil person som dør så fødes det en familie av terrorister av de sørgende, og en ender opp med en by full av terrorister på grunn av spillerens handlinger. Spilleren lærer at ved å forsøke å bombe terroristene så skaper han eller hun i praksis bare flere terrorister.

Et annet godt eksempel er den Amerikanske Hær sitt egenproduserte dataspill som de bruker for å gi spillere et innblikk i hvordan det er å være soldat hos dem, og slik gjerne vekke spillerens lyst til å verve seg.

Dataspillserien Sim City har Maxis tillatt flere generasjoner av spillere å leke byplanleggere igjennom sine simulatorspill, men så langt har ikke serien hatt noen særlig agenda de har ønsket å overføre på spilleren. Dette ser ut som det skal forandre seg med deres femte spill i serien Sim City World. Her skal spillerne få oppleve de sosiale og miljømessige effektene av valgene de tar i spillet Bygger spillerne for eksempel mye forurensende industri vil dette påvirke miljøet ikke bare i deres egen by, men også vennenes nabobyer, og i verste fall kan det påvirke spillets fiktive verden igjennom global oppvarming.

Det gjenstår å se hvor langt Maxis tør ta denne mekanikken i sitt eget spill. Et spill som tar et klart politisk standpunkt i klimadebatten kan i seg selv virke kontroversielt, og om spillet designes for å overtale eller lære opp spillerne til å forandre standpunkt i retning av det klimaforskerne hevder kan dette gjerne ekskludere en del av markedet som vurderer å kjøpe spillet. Uansett er verktøyet der; spill kan brukes retorisk, og kan være effektive verktøy om en ønsker å overtale.

Av: Kenneth Flage